L'art de la traduction avec Peggy Rolland et le Goethe Institut

L'art de la traduction avec Peggy Rolland et le Goethe Institut

Les élèves de la 3°3 ont participé à un atelier organisé par le Goethe Institut de Marseille.

La traductrice Peggy Rolland est venue leur montrer les avancées et les limites des traducteurs en ligne (google traduction et deepl)

Après avoir analysé la possibilité de traduire le « Schtroumpf » en français, les élèves ont traduit avec elle une version courte du chaperon rouge. Ils ont pu constater que les machines arrivaient parfois même à trouver la correspondance des expressions idiomatiques :
Ich habe einen Frosch im Hals (littéralement : J’ai une grenouille dans le gorge)
J’ai un chat dans la gorge
Er ist bekannt wie ein bunter Hund (il est connue comme un chien multicolore)
Il est connu comme le loup blanc

Beaucoup plus difficile pour les traducteurs en ligne sont des poèmes et des chansons, car il faut respecter le rythme et les rimes.

En groupe de 3, les élèves se sont essayés avec la chanson « Berlin » du chanteur allemand « Bollmer » et ont surpris Peggy Rolland par leur créativité !!

Merci à Peggy Roland, Thea et Sophie du Goethe Institut pour ce workshop intéressant et vivant !

Mme Caliman et Mme Leier

Lien de la chanson : https://youtu.be/gc3DwPZD5xI?si=qLKKxvU-HhDP7EOs